Patrimoni

La Biblioteca Nacional d’Espanya lamenta el “malestar” per incloure valencians en una mostra sobre literatura catalana

El PP demana “respecte” als símbols d’identitat dels valencians

L’exposició busca reflectir les “llengües vernacles dels antics territoris de la Corona d’Aragó”, sobretot el català

La Biblioteca Nacional d’Espanya (BNE) ha  lamentat el “malestar” causat per l’exposició La luz de la Edad Media en la literatura catalana, que inclou autors valencians com Joanot Martorell, Jaume Roig o Jordi de Sant Jordi.

L’equipament es disculpa davant de tots els que hagin pogut percebre “qualsevol tipus de discriminació” per una mostra que té per objectiu exhibir obres amb una base textual que reflecteixi les “llengües vernacles utilitzades als antics territoris de la Corona d’Aragó, amb especial incidència del català”.

Senadors del PP del País Valencià han exigit al govern espanyol i a l’equipament “respecte” als símbols d’identitat dels valencians i han demanat una “rectificació”.

La senadora popular Salomé Pradas ha esgrimit que no “cessaran en la defensa de la història, cultura i idiosincràsia pròpia”.

Per la BNE, l’exposició fa referència a les “llengües parlades en el territori” durant aquest període històric.

Segons el comunicat de la Biblioteca Nacional d’Espanya, amb autors nascuts a Girona com el franciscà Francesc Eiximenis, que va residir a València des del 1383, hi ha una “nòmina molt important” d’escriptors de la Corona d’Aragó que van influir en altres àmbits de la cultura.

“L’exposició pretén posar de relleu l’existència d’un conjunt de manuscrits il·luminats que tenen com a denominador comú l’ús de llengües vernacles a la Corona d’Aragó”, afegeix la nota.

Les referències als diversos idiomes vernacles parlats al territori és una “constant” a l’exposició, i mencionen Ramon Cavall, patrici barceloní que va formar part del govern municipal sota el regnat de Joan I i de Martí l’Humà. També hi ha el Cerimonial de consagració i coronació de reis i reines d’Aragó, promulgat per Pere IV el Cerimoniós, escrit en un “aragonès saturat de catalanismes”, en el qual possiblement entenen que hi va intervenir la “il·luminació el miniaturista català del Pontifical de Pierre de la Jugie, o la traducció del còdex de Publi Valeri Màxim elaborada pel dominicà Antoni Canals el 1395 a petició de Jaume d’Aragó, bisbe de València.

L’exposició està oberta fins al 22 de maig del 2021.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia

dit o fet per dones

La pedra seca com una resistència

Música

In-Somni obre demà a Besalú, amb Bigott, una nova edició itinerant

besalú
música

El vidrerenc Àlex Pérez presentarà ‘Tot el que som’ al Festival Espurnes de Llagostera

vidreres
música

Sven Väth encapçalarà el cartell del festival electrònic Delirium

cassà de la selva
Cultura

Ivan Ivanji, escriptor serbi i supervivent d’Auschwitz

ART

El paper pioner d’Espais, en una exposició a Girona

Girona
Cultura

Personatges de tres obres de Guimerà a la façana de la Casa Mural del Vendrell

El Vendrell
figueres

Dibuixos del Dalí adolescent per commemorar els 120 anys del seu naixement

FIGUERES
lletres

Núria Cadenes, Jordi Masó i Maria Mercè Roca, finalistes del Llibreter

barcelona